Maximilian Kipman

Alias Max, Maxwell
Russian spelling Максимилиан Кипман
Born 25.12.1893
Place Copenhagen, Denmark while his Polish parents were travelling
Ethnic origin Polish
Religion Church of England
Father Jacob Kipman
Mother Felicia Kipman, Warsaw
Family

Wife Henrietta Christina Kipman (née McLean), married 1922; 1932-1933 wife Florence Kipman (née Hooke); in 1942 married Bessie Pendergast

Contacts

Brother Stanley Kipman

Residence before arrival at Australia After leaving Poland lived in Switzerland for 5 years and in England for 6 months
Arrived at Australia from London
on 9.11.1914
per Borda
disembarked at Sydney
Residence before enlistment Sydney
Occupation 1916 cashier, 1924 piano tuner, 1930 commercial traveller, 1936 agent, 1945 liqueur manufacturer (Reve D'or Liqueur), 1949 clerk, 1963 representative
Naturalisation 1925
Residence after the war Sydney
Died 1983, Sydney

Service #1 – Home service

Enlisted 5.05.1917
Place of enlistment Liverpool, Sydney
Unit QM Section, Liverpool Camp
Rank Private (clerical staff)
Discharged 26.07.1917 for purpose of joining AIF

Service #2 – Home service

Enlisted 8.08.1917
Place of enlistment Patkville, NSW
Unit Engineer Officers Training School
Discharged 25.09.1917

Materials

Blog article

Russian

English

Newspaper articles

Woman's death. Husband attacks doctor. - Sun, Sydney, 6 November 1933, p. 8.

"No stone unturned until -". - Labor Daily, Sydney, 7 November 1933, p. 7.

Allegations against doctor. - Truth, Sydney, 12 November 1933, p. 9.

From Russian Anzacs in Australian History:

There were a number of [...] cases in which Russians came under notice because of reports made to the authorities by their comrades or by people in the community. In the case of the Kipman brothers, who had spent several years living in Europe, the informant was a lady who resided in the same boarding-house and bombarded military intelligence with her 'disclosures' of their pro-German sympathies. A few words from her many communications are sufficient to convey their flavour: 'The local postman told me ... some cards written in German more than a year ago and addressed to me for them, they refused to accept. They could easily have read them before refusing to accept them.' Sadly, the Kipmans were affected by her various 'communications', and never reached the front; formally, though, they were rejected on medical grounds.

Map